美高梅棋牌游戏官网网站 历史千年 盘点那些被旅游业毁掉的世界旅游胜地

盘点那些被旅游业毁掉的世界旅游胜地



当你去旅游胜地游玩时,你可能期待当地人会盛情欢迎你,不过恐怕你无法如愿,一些着名旅游地的居民不光没有好脸色给你看,甚至还会抗议和驱逐游客。因为大批游客的到来,已经对当地人生活造成严重影响,家乡昔日的美好也荡然无存。

图片 1

盘点那些被旅游业毁掉的世界旅游胜地

Greece has banned obese tourists from riding donkeys after animal rights
campaigners said the creatures were being left with spinal injuries and
open wounds.

6 places around the world that are being ruined by tourism

希腊已禁止肥胖游客骑驴,因为动物权益保护者指出,这些游客给驴子造成了脊柱损伤和开放性创伤。

当你去旅游胜地游玩时,你可能期待当地人会盛情欢迎你,不过恐怕你无法如愿,一些着名旅游地的居民不光没有好脸色给你看,甚至还会抗议和驱逐游客。

After images of donkeys climbing the narrow steps of the Greek island of
Santorini laden down by large holidaymakers hit the headlines worldwide,
lawmakers in the country have now pledged to do more to help the
animals.

这也不能怪他们,因为大批游客的到来,处处都人满为患,已经对当地人生活造成严重影响,家乡昔日的美好也荡然无存。

驴子驮着肥胖游客攀登希腊圣托里尼岛上狭窄石阶的照片登上了世界各地的媒体头条,迫使希腊立法者承诺采取更多行动来保护这些动物。

来看看这些年被旅游业毁掉的世界旅游胜地。

The Greek Ministry of Rural Development and Food has published a new set
of regulations regarding donkeys’ well-being after receiving multiple
complaints following media coverage in July.

Fjaðrárgljúfur Canyon, Iceland

七月份媒体曝光此事后,希腊农村发展和食品部收到大量投诉,之后该部门针对驴子们的健康发布了一系列新法规。

冰岛的羽毛河大峡谷

These state that donkeys giving tourists rides in Santorini should not
carry any loads heavier than 100kg or one fifth of their weight.

图片 2

新法规指出,圣托里尼岛的载客驴不应该背负超过100公斤或自身体重五分之一的重量。

Photo by Jon Flobrant on Unsplash

The move comes after animal activists on the island claimed with obesity
on the rise, donkeys were being forced to carry ever-heavier loads while
working long hours, seven days a week without shelter, rest and water –
leaving them with spinal injuries and open wounds from ill-fitting
saddles.

Fjaðrárgljúfur Canyon in Iceland was featured in a recent Justin Bieber
music video, and made appearances in the most recent seasons of “Game of
Thrones.” The canyon’s cameos in pop culture have made it a popular
travel destination for tourists, but the influx of travelers to the site
has badly damaged it, prompting a visitors ban.

此前岛上的动物维权者声称,随着游客肥胖率的提高,驴的负荷也被迫加重,与此同时,驴还要长时间劳作,每周七天,没有遮蔽、没有休息和水,这会导致驴的脊柱受伤,并因鞍具不合适产生撕裂性伤口。

冰岛的羽毛河大峡谷曾出现在贾斯汀·比伯的一个音乐视频中,而且在最近几季《权力的游戏》中多次出现。羽毛河大峡谷在流行文化中的角色已经使其成为热门的旅游地,但游客的大量涌入对景区造成了严重破坏,从而引发当地的游客禁令。

图片 3

The Environment Agency of Iceland reports that about one million people
have visited the site since Bieber’s video was released in 2015. They
expect even more now that “Game of Thrones” has come to an end, despite
the ban recently implemented by environmentalists, which hasn’t
discouraged visitors from going. According to the AP, visitors have
snuck in overnight.

The government bulletin states: ‘The owners of working equidae should
ensure that the animals’ level of health is high. There should also be
disinfection materials in their living quarters and workstations.

冰岛环境署报告称,自从比伯的视频于2015年发布后,已经有约100万人到此地旅游。环境署预计《权力的游戏》的剧终会吸引更多游客到来,即使是环保人士近期推行的禁令也没有阻止游客前往。据美联社报道,曾有游客连夜偷溜进景区。

政府的公告上写道:“役用马科动物的主人应确保动物保持良好的健康水平。在它们的居所和工作站内应有消毒物品。”

cameo[‘kæmɪo]:n. 配角,客串

‘Under no circumstances should animals unfit for work be used, i.e., ill
animals, the injured, animals in an advanced pregnancy as well as
animals with poor maintenance of hooves.

Venice, Italy

“绝对不能驱使不适合劳作的动物去劳动,这些情况包括生病受伤、快要产仔以及蹄子受损。”

意大利的威尼斯

‘The animals should be given appropriate and adequate food and fresh
drinking water daily, into containers which cannot be contaminated and
are cleaned at least once a day.

图片 4

“每天都应给予动物充分适当的食物和新鲜饮用水,食槽应保持干净无污染,每天至少清洁一次。”

Photo by Federico Beccari on Unsplash

‘Working equines should not be loaded with excessive weight for their
size, age or physical condition. The load cannot exceed the weight of
100kg, or one fifth of their body weight.’

Venice is already known to be sinking, and the masses of tourists that
visit the city every year certainly aren’t helping.

“劳作的马科动物不能背负超出自身体型、年龄或体能所能承受的重量。负重不能超过100公斤,或其自重的五分之一。”

据悉威尼斯已经开始下沉,而每年蜂拥至威尼斯的大批游客只会让这一情况加剧。

Santorini is known for its hilly terrain and donkeys have traditionally
been used to transport people over the famously stepped areas which
vehicles cannot access, such as in capital Fira.

Locals have complained that tourism, including cruise ships, is
responsible for increased pollution in the city, and the UNESCO World
Heritage Committee is concerned about the impact it has on Venice’s many
historical sites.

圣托里尼岛以丘陵地貌闻名,传统上用驴子载游客登上那些车辆无法通过的著名石阶区,比如首府费拉的一些地区。

当地人抱怨称包括游轮在内的旅游业加重了威尼斯的污染,联合国教科文组织世界遗产委员会担忧旅游业会对威尼斯的许多历史古迹造成影响。

In June, charities there claimed the explosion of fat tourists meant
locals who are keen to get the most out of their animals were being
forced to crossbreed the animals to create mules, which are bigger and
taller and can carry heavier loads with more stamina.

Venice has implemented strict rules regarding tourism: littering,
engaging in horseplay, not wearing a shirt in public, leaving love
locks, and writing on or damaging trees or buildings are all fineable
offenses in the city. According to CNN, the city is even limiting the
number of new hotel rooms.

今年六月,当地的动物慈善机构称,肥胖游客数量的暴增促使那些剥削动物的当地人用驴和马杂交出更高大的骡子,可以驮更重的东西,耐力更持久。

威尼斯已经针对旅游业实施了多项严格禁令,在市内乱丢垃圾、喧哗打闹、在公众场合裸露上身、留下爱情锁、在树或建筑上写字和造成损坏都会被罚款。据CNN报道,威尼斯甚至还限制了新建酒店房间的数量。

图片 5

horseplay[‘hɔrs’ple]:n. 动手脚和大声欢笑的玩闹;恶作剧

Elisavet Chatzi, 45, a volunteer from Athens who participated in a
peaceful protest in Santorini over donkeys’ treatment there earlier this
year, said: ‘It’s a very big step, I think all our hard work has paid
off.

Barcelona, Spain

来自雅典的45岁志愿者伊里沙维特·查特奇说:“这是很大的进步,我认为我们的辛苦工作有了回报。”查特奇在今年早些时候参加了圣托尼里岛的一次反对虐待驴子的和平抗议。

西班牙的巴塞罗那

‘The situation in Santorini has been going on for many years and it
cannot be resolved in one day.

图片 6

“圣托里尼岛的这种情况已经持续多年了,不可能一天就解决。”

Photo by Jessica To’oto’o on Unsplash

‘We have won our fight because of the international media attention on
the topic. No one could ever believe that new regulations would be set.

Locals in Barcelona aren’t shy about their disdain for tourists. Earlier
this year, a protest against tourism in the city turned violent when
protesters attacked a tour bus and hotel.

“我们赢得了斗争的胜利,因为国际媒体关注到了这个话题。我们从来没想过会专门为此制定新规。”

巴塞罗那人毫不遮掩他们对游客的蔑视。今年早些时候,一场针对巴塞罗那旅游业的抗议演变成了暴力行动,抗议者袭击了一辆观光巴士和一家酒店。

‘The next day after the bulletin was released, I was told a tourist had
been carried up the hill by three different donkeys, so as not to
exhaust them…’

Popular attractions have even changed their rules as a result of tourist
activity. La Boqueria, a large public market, banned tourist groups of
more than 15 people in 2015. Before the ban, large groups of vacationers
often blocked foot traffic while taking photographs, causing disruption
for vendors and regular customers, according toThe Telegraph.

“在公告发布的第二天,我听说有一名游客被三头不同的驴驮上了山,目的是不让驴精疲力尽……”

热门景点甚至因为游客活动而改变了规则。2015年,大型公共市场波盖利亚市场禁止15人以上的旅游团入内。据《每日电讯报》报道,在这一禁令出台前,大群度假游客经常在拍照时造成拥堵,给小贩和常客带来困扰。

But other campaigners allege that despite the reminder, nothing has
changed on the island and there is still a long way to go.

Santorini, Greece

不过其他动物保护者声称,尽管出了法规,岛上的一切都没有改变,动物保护依然是路漫漫其修远兮。

希腊的圣托里尼岛

Maria Skourta, 42, the leader of the Athens branch of Direct Action
Everywhere, claims: ‘We were content with the bulletin because the
purpose of our organisation is to bring matters to light and initiate
conversation.

图片 7

动物保护组织“任何地方直接行动”的雅典分部领导人、42岁的玛莉亚·斯考塔表示:“我们对公告的结果感到满意,是因为我们组织的目的是揭露问题,发起对话。”

Photo by Tom Grimbert on Unsplash

‘But our goal is not to improve the lives of slaves, it’s to free them
entirely.

Santorini is a beautiful island off the coast of Greece, although it’s
often packed with tourists during the summer.

“但我们的目的不是改善被奴役牲口的生活,而是彻底解放它们。”

圣托里尼岛是希腊沿海的一个美丽岛屿,但是在夏天经常被游客挤得水泄不通。

‘[While this means they will stop carrying obese tourists], the
donkeys are still forced to carry cement, appliances, and all sorts of
heavy weights.’

In fact, due to the seasonal influx of tourists, the island imposed a
cap on visitors from cruise ships to 8,000 per day. A whopping 790,000
people from 636 cruise ships visited Santorini in 2015, according
toConde Nast Traveler, while the entire island only has a population of
just over 15,000.

“(虽然新法规意味着驴子不用驼肥胖游客了,)可它们依然要被迫驮水泥、器具和各种沉重的物品。”

事实上,由于游客的季节性涌入,圣托里尼岛将乘游船到来的游客数量限制在每日8000人。据《悦游》杂志报道,2015年来自636艘游船的79万人上岛旅游,而整个圣托里尼岛的人口才刚过1.5万。

Amsterdam, The Netherlands

荷兰的阿姆斯特丹

图片 8

Photo by Javier M. on Unsplash

Amsterdam has long been a popular vacation destination for party-loving
travelers, but chief marketing executive of Amsterdam, Frans van der
Avert, toldTravel Weekly, “A lot of smaller historic cities in Europe
are getting destroyed by visitors.”

长期以来,阿姆斯特丹一直是热爱派对的游客所青睐的热门度假地,但是阿姆斯特丹的首席市场官弗兰斯·凡·德尔·阿维特告诉《旅游周刊》说:“欧洲有很多较小的历史古城都在被游客毁掉。”

Vacation rental sites, like Airbnb, have had negative effects on the
city, according to van der Avert, who said that vacation rentals have
taken over the city’s canal district.

凡·德尔·阿维特说,爱彼迎等度假租赁网站已经对阿姆斯特丹造成了负面影响,他指出度假出租屋已经占据了该市的运河区。

In response to a rise in tourism, the city has put restrictions on
Airbnb in place so that a rental listing cannot have more than four
people at a time, and cannot rent apartments for more than 60 days a
year.

为了应对游客数量的上涨,阿姆斯特丹给爱彼迎下了限制令,一个房屋的租客一次不能超过四个人,而且租房时间一年不能超过60天。

Komodo Islands, Indonesia

印尼的科莫多岛

图片 9

Insider网站截图

Komodo Island in Indonesia announced in April that it will close the
island to tourists for a year because of the dwindling Komodo Dragon
population. The Indonesian Ministry of Environment and Forestry said it
caught smugglers trying to sell 41 Komodo Dragons on the black market
for $35,000 each.

因为岛上科莫多巨蜥数量不断减少,印尼的科莫多岛四月份宣布将对游客关闭一年。印尼环境和林业部称,曾抓到有走私者在黑市上出售41只科莫多巨蜥,每只卖3.5万美金。

The island is home to 1,800 Komodo Dragons, which is the largest living
lizard, weighing in at 200 pounds and up to 10 feet long.

岛上有1800只科莫多巨蜥,科莫多巨蜥是现存最大的蜥蜴,体重可达200磅。

During the year of closure, conservationists will monitor the habitat
and ensure that the reptiles have enough food and a healthy natural
environment. The goal is to increase the Komodo Dragon population.

在闭岛期间,环保主义者会监控科莫多巨蜥的栖息地,确保它们有足够的食物和健康的自然环境。目标就是要增加科莫多巨蜥的数量。

英文来源:Insider

翻译&编辑:丹妮

责任编辑:东方

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

相关文章

网站地图xml地图